Les expressions imagées belges

Avoir peur, avoir la trouille, la pétoche
Emprunt au flamand/néerlandais klop « battement (de cœur) ».
Avoir la clop(pe) : avoir peur. Foutre la clope à quelqu’un. Elle a la clope dans le noir.
Spécialement : angoisse (avant une prestation, une rencontre importante). J’ai eu une clope
monstre avant cet examen.
Équivalents en français de référence : familier, avoir les jetons, la pétoche, la trouille,
répandus en Belgique francophone.
Synonymes : avoir la pépète, être serré (avoir le cœur serré, avoir la gorge serrée).
Différent de : Ça clop(p)e ? Ça colle. Ça marche : relations harmonieuses entre deux personnes.
Entre le ministre et son chef de cabinet, ça ne clope plus guère.
Avoir la clop(pe) : avoir peur. Foutre la clope à quelqu’un. Elle a la clope dans le noir.
Spécialement : angoisse (avant une prestation, une rencontre importante). J’ai eu une clope
monstre avant cet examen.
Équivalents en français de référence : familier, avoir les jetons, la pétoche, la trouille,
répandus en Belgique francophone.
Synonymes : avoir la pépète, être serré (avoir le cœur serré, avoir la gorge serrée).
Différent de : Ça clop(p)e ? Ça colle. Ça marche : relations harmonieuses entre deux personnes.
Entre le ministre et son chef de cabinet, ça ne clope plus guère.










