Accueil / Langue française / Langue française
Imprimer
envoyer à un ami
 

Le mariage de Mademoiselle Beulemans
de Jean-François Fonson et Fernand Wicheler


C'était au temps où Bruxelles rêvait…


Brasseur bruxellois, Ferdinand Beulemans est assisté de sa chère fille Suzanneke dans la gestion de son commerce. La jeune Suzanne est elle-même aidée par Albert Delpierre, employé stagiaire, sans cesse réprimandé par son patron qui n'apprécie guère ses manières de Parisien poseur et son langage si compliqué.

C'était au temps du cinéma muet…

Suzanne est promise en mariage à Séraphin Meulemeester qui soutient Beulemans pour l'élection à la présidence d'honneur de l'association des brasseurs. Mais Séraphin n'est guère fidèle : il a une bonne amie et un beau petit, tout crollé !

C'était au temps où Bruxelles chantait…

Le jour de ses fiançailles avec Séraphin, la domestique de la famille apprend à Suzanne l'existence de la bonne amie de Séraphin. Suzanne confond ce dernier, mais se réjouit plutôt de la situation : les fiançailles étant rompues, elle est désormais libre d'aimer…

C'était au temps où Bruxelles dansait…

Voici venu le jour de l'élection tant attendue. Meulemeester père se présente contre Beulemans. Albert choisit justement ce jour pour faire sa déclaration à Suzanne. Il apprend que ses sentiments sont réciproques. Enflammé, il se lance alors dans un discours magistral devant l'assemblée des brasseurs d'abord hostile. Grâce à ses nouvelles "manières" belges, Albert assure finalement l'élection triomphale de Beulemans. Éperdument reconnaissant, le nouveau président d'honneur ne tarde pas à accorder au jeune Parisien la main de sa fille.

C'était au temps où Bruxelles bruxellait*.

*Jacques Brel, BRUXELLES, 1962

© Frédérique Treffandier, CAVILAM

Vous apprenez le français ?

Correction à mon commentaire (CANADA)

Dans mon commentaire intitulé "Il existe une adaptation en québécois (CANADA)", je vous prie de noter que le site Web de référence est incomplet. Il est indiqué www.joenonante.qc. alors que l'adresse complète est www.joenonante.qc.ca J'apprécierais beaucoup si vous pouviez y apporter la correction. Merci encore et salutations cordiales. Jean-Pierre Coljon

Correction à mon commentaire (CANADA)

Dans mon commentaire intitulé "Il existe une adaptation en québécois (CANADA)", je vous prie de noter que le site Web de référence est incomplet. Il est indiqué www.joenonante.qc. alors que l'adresse complète est www.joenonante.qc.ca J'apprécierais beaucoup si vous pouviez y apporter la correction. Merci encore et salutations cordiales. Jean-Pierre Coljon

Correction à mon commentaire (CANADA)

Dans mon commentaire intitulé "Il existe une adaptation en québécois (CANADA)", je vous prie de noter que le site Web de référence est incomplet. Il est indiqué www.joenonante.qc. alors que l'adresse complète est www.joenonante.qc.ca J'apprécierais beaucoup si vous pouviez y apporter la correction. Merci encore et salutations cordiales. Jean-Pierre Coljon

Il existe une adaptation en québécois (CANADA)

Bonjour,


J'ai parcouru avec beaucoup d'intérêt votre site Web et j'aimerais vous informer de l'existence d'une quinzième adaption, cette fois en québécois, et qui a pour titre "Le Mariage de Marie à Gusse à Baptisse".

L'histoire : L'adaptation raconte le séjour d'un Parisien en Beauce québécoise en 1927 pour y apprendre le commerce et la production du sirop d'érable. Il demeure chez les Poulin dont le père veut à tout prix être nommé président d'honneur de la Coopérative des producteurs de sirop d'érable de Beauce. Notre Parisien tombe en amour avec Marie Poulin dite Marie à Gusse à Baptisse qui est déjà fiancée à Adélard du village voisin. Mais comment séduire la belle Beauceronne quand on est Français ? Il devra, bien sûr, adopter les comportements et le langage des Beaucerons, ce qui provoque l'hilarité. Choc culturel, choc des langages, choc amoureux… Mais à la fin, qui mariera Marie ? Et qui sera nommé président d'honneur de la Coop ?

Vous reconnaissez, bien sûr, l'histoire du "Mariage de Mlle Beulemans" avec, cette fois, comme toile de fond la dynamique relationnelle entre Français et Québécois, complexe et chargée d'émotion.

Il s'agit bien d'une comédie romantique, mais attention : si on rit, on ne se moque pas, les deux cultures étant respectées.

Référence de l'adaptation beauceronne : "Le Mariage de Marie à Gusse à Baptisse" a fait l'objet de quatre productions qui ont offert seize représentations dans cinq villes dont Québec, Sainte-Marie-de-Beauce, Plessisville et Ottawa, devant 4 000 spectateurs enthousiastes. Elle a été étudiée par le metteur en scène de la pièce originale, M. David Michiels, directeur du Théâtre Royal des Galeries de Bruxelles, et par la Société du Patrimoine des Beaucerons de Saint-Joseph. Elle sera à nouveau jouée en 2010 à Montréal par la troupe Le Théâtre des Coquelicots.

Pour plus d'information : consultez le site Web www.joenonante.qc.

Une perle de la culture belge (ÉTATS-UNIS)

Un grand merci à TV5 pour avoir mis à disposition des internautes l'integralité cette pièce de théâtre culte du répertoire folklorique belge. Un vrai régal et une douce nostalgie pour les Belges francophones du monde entier!

Magnifique! (BRÉSIL)

Voilà, je suis émue et enchantée d´avoir eu accès à cette pièce! Je suis prof de français au Brésil et d´abord je remercie TV5 et félicite tous les acteurs!
Ensuite, je vais demander à Mlle Beulemans de vous demander quelque chose, puisqu´on ne sait rien lui refuser!...Elle va vous demander si je pourrais travailler cette pièce avec mes élèves. Si oui, auriez-vous les moyens de me la faire parvenir en DVD? Les élèves, eux, ils n´ont pas tous l´ordinateur.
Et en attendant de vous lire, je vous remercie encore mille fois!
Ana Teresinha.

J'ai adoré! (ESPAGNE)

J'ai adoré cette pièce! Elle me rapproche du pays où je suis née.
Le parler de Bruxelles a un goût particulier que je ne trouve plus nulle part, ni dans mes cours de français, ni dans les programmes à la télé, ni avec les gens qui parlent français autour de moi.
Quand j'ai vu que la pièce avait déjà commencé, j'aurais voulu l'enregistrer. Pourriez-vous me l'envoyer par DVD?
Est-ce qu'elle repassera en antenne?
Merci.
Vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant (loi « Informatique et Libertés » du 6 janvier 1978).
Pour toute modification, contactez-nous
Votre nom :
Votre pays :
Votre courriel
Votre commentaire

Votre nom :
Votre courriel :
Nom du destinataire :
Courriel du destinataire :
Votre message :

En partenariat avec :

Accueil / Langue française / Langue française
Imprimer
envoyer à un ami