Accueil / Langue française / Langue française
Imprimer
envoyer à un ami
 

Les expressions imagées de la langue française

accueil

<< 14 | 14 >>
Poser un lapin : faire attendre quelqu'un en ne venant pas à un rendez-vous

Poser un lapin : faire attendre quelqu'un en ne venant pas à un rendez-vous

[Cette locution] a signifié aussi partir sans payer. Selon la chronologie établie par Esnault (Dictionnaire des argots), l'expression veut dire en 1880 «ne pas rétribuer les faveurs d'une fille», un lapin étant un paiement éludé (milieu du XIX siècle.), d'après un effet de sens analogue à celui qui produit lapin «voyageur clandestin» (voyager en lapin). À rapprocher de payer en monnaie de singe, de l'espagnol hacer un mico  «faire un singe = manquer un rendez-vous» de l'ancienne locution payer en chats et en rats, et, en ce qui concerne notre animal de l'expression francomtoise faire un lièvre «prendre un objet à ses parents pour le vendre» (le point commun est le «vol , mais le lapin est «un refus de payer»).

«Le grand plaisir de ces spécialistes [les floueurs] consiste à promettre monts et merveilles aux femmes galantes et se retirer sans laisser aucune espèce de rémunération. Cette façon de procurer du plaisir s'appelle : poser un lapin.» p. 149 (G. Macé, ancien chef du service de la Sûreté, Mes lundis en prison)

«La dame expliquait qu'on lui avait posé un lapin furieux, et le bijoutier allait déposer à son tour une plainte en escroquerie.» (Goron, L'Amour à Paris, t. II. p. 644)

© 2009
- Illustration : Zelda Zonk
- Définitions extraites du Dictionnaire d'expressions et locutions, d'Alain Rey et de Sophie Chantreau

Vous enseignez le français ?

Merci Professeur !

Merci Professeur !
En 1mn40, Bernard Cerquiglini, éminent linguiste, réussit à expliquer avec humour et érudition une curiosité du française.
> Des dizaines de vidéos
----------------------------------------------------------

Félicitations (ESPAGNE)

Bonjour,
J'ai adoré vos expressions "imagées".
Je suis professeur de français en Espagne, et sans aucun doute je les utiliserai dans mes cours. Est-ce que vous en faites souvent? Les renouvelez-vous?


Félicitations pour un excellent travail.

Merci professeur (VENEZUELA)

Je vois toujours avec plaisir votre courte emission, cela fait du bien d'écouter du bon français. D'où vient " J'en ai plein les bottes"? Merci d'avance et à bientôt vous voir

trouver les expressions (IRAK)

bonsoir.je vous souhaite le succes et le bonheur.comment je peux voir les autres expressions parce que vous avez montré juste 14 expression dessiné.merci pour votre fidélité.

les expressions imaginées (PAYS-BAS)

Génial, votre apprentissage de la langue par les expressions dessinées!
Cela donne des idées aux profs de langues.

Merci!
Anne-Marie

fumer comme un sapeur (FRANCE)

à l'origine "fumer comme un sapeur" ; les sapeurs étant à l'origine chargés de saper , càd de faire tomber au moyen d'explosifs placés au bas des parois à démolir (par exemple de forteresses qui étaient assiégées). Pour être prêts à agir, les sapeurs fumaient de façon à disposer de feu pour allumer les mèches. Les sapeurs étant devenus "sapeurs-pompiers", l'expression a évolué chez certains... mais ceux qui ont connu un grand-père rescapé dela guerre de 14-18 utilisent l'expresson originelle en connaissance de cause.

Interessant (MAROC)

j'ai bien aimé ces expressions professeur. Interessant

Merci pour les dessins (BRÉSIL)

J'ai appris beaucoup de nouvelles expressions grâce à ces dessins.

Merci beaucoup.

creatif (MALI)

Bonjours !!
prof. je me si le mot svuliparisationnement est utilisable ou bien même appliqué?

les expressions françaises (BRÉSIL)

Matériel très intéressant pour jouer en classe. Cela amusera les élèves, c'est sûr.

Génial! (Californie) (ÉTATS-UNIS)

J'espère que vous en aurez d'autres. Dommage que je ne puisse pas dessiner, mais ça me donne l'idée de demander à mes élèves
de le faire! Merci!

chouette maisdommage ! (FRANCE)

C'est chouette, mais c'est dommage que l'expression soit notée dans le dessin, on aurait envie d'essayer de deviner l'expression !

traductrice (CAMBODGE)

Tres utiles et façiles à comprendre.

les expressions françaises (BRÉSIL)

J'ai bien aimé connaître un peu plus sur les expressions que vous avez mis sur le site de la tv 5. J'ai aimé mieux celle que dit: "raconter des salades" parce qu'on en a une très pareille que dit: "contar abobrinhas", merci beaucoup et `al prochaine

M. (ROUMANIE)

j'ai bien aimé ses expressions, car elles montrent la richesse de la langue française. et je vous consulter cette pagne toujours. Merci de les avoir mises ici.
Vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant (loi « Informatique et Libertés » du 6 janvier 1978).
Pour toute modification, contactez-nous
Votre nom :
Votre pays :
Votre courriel
Votre commentaire

Votre nom :
Votre courriel :
Nom du destinataire :
Courriel du destinataire :
Votre message :
Accueil / Langue française / Langue française
Imprimer
envoyer à un ami